christian oster
In de trein
2014 / Vertaling: kiki coumans
112 pagina’s / uitverkocht
Op een dag stond een man van gemiddelde lengte op een perron met een heel zware tas in zijn hand. Die man was ik, maar het was niet mijn tas. Die was van een vrouw. En de tas was zwaar omdat er boeken in zaten.
Een jonge vrouw staat op een perron op het Gare Saint-Lazare met een zware tas. Gadegeslagen door een jongeman, Frank, die niet zo handig is met vrouwen. En met het leven. In de trein is het hartveroverende relaas van Franks zoektocht naar de liefde, die niet bepaald via gebaande paden gaat, maar wel via een trein en een hotel.
Christian Oster is in Frankrijk een veelgeprezen schrijver met een vaste schare liefhebbers. De droge, onderkoelde stijl waarin de wederwaardigheden van zijn innemende antihelden worden beschreven, levert steevast hilarische scènes op. Mon grand appartement (in 2017 bij Uitgeverij Vleugels) werd bekroond met de Prix Médicis, en zijn roman Une femme de ménage werd verfilmd door Claude Berri.
wim brands over ‘in de trein’
vertaling
Kiki Coumans studeerde Franse Taal- en Letterkunde en Neerlandistiek aan de Universiteit van Amsterdam. Ze vertaalt proza en poëzie uit het Frans. Ze vertaalde onder andere werk van Colette, Daniel Pennac, Jules Verne en Michel Houellebecq. Daarnaast doceert ze aan de Vertalersvakschool en is ze redacteur van Poëzietijdschrift Awater. Ze schrijft essays over literatuur en vertalen, o.a. voor Filter, tijdschrift voor vertalen. In 2000 ontving ze het Dr. Elly Jafféstipendium voor veelbelovende vertalers uit het Frans.
Links | franse reeks | christian oster